なして「カールじいさん」なのか?
「カールじいさんの空飛ぶ家」 という邦題。 ちょっとマニアックですが。。。 フランス版のタイトルは、 「 la-haut (ラ・オー)」なんだそうです。 la haut とは頂上とか上とかいう意味で こちらは原題の「 Up 」に近いです。 いろんな映画サイトで調べてみると、 ドイツ では 「Oben」 で 「上に 」という意味。 イタリア、スペイン、オランダ といった国では、 「 Up 」そのものをつかっています。 「カールじいさん」 っていう呼び方。 一緒に旅することになる ラッセル少年 は、 実は英語版だと最後まで 「 Mr.Fredricksen 」と 呼んでいるらしいです。 で。。なんで 「 カールじいさん 」なのか? 実はフレドリクセンの ファーストネームが「 Car l 」なのです。 日本はそう言えばおじいちゃんを 呼ぶのも名前で「〇〇おじいちゃん」って。 だから親しみをこめてファーストネームで 「カールじいさん」 ってことになったのだと思います。 「おじさん」にしなかったのは やはり78歳だから? お菓子とかぶってしまうから、 ちょっと意識したのかも知れませんね。 人の名前をタイトルにしたのは日本という国民性? 「空飛ぶ家」って言われた方が 子ども向け って 思わせるとおもったのかな? マーケティングが見え隠れします。 ちなみに フランス語版だと吹替えは、 「ムッシューフェデヒックセン (フレデリックセン) 」 と呼んでいるらしいです。 ところでおじいさんと冒険をともにする ラッセル少年はちょっと 「アジア系」 の 顔立ちでしたし。。 何かこれにもメッセージが あるのかも知れません。 二人が目指す滝は 南米ベネズエラ にある ギアナ高地にある 「エンジェル・フォール」 が モデルではないかと思われます。 実際の滝は今でも前人未踏の秘境。 最大落差979mなので滝は霧状となって、 地上には達していないそうです。 つまり 滝つぼのない滝 。 これにも何かメッセージがあるのか?? 勘ぐりはこれぐらいにして・・・・ 公開を楽しみにしたいと思います。 公開は 12月5日(土)から です・・・・ ★ 日にちを間違ってました(・ω・)v